terça-feira, 11 de setembro de 2012

PROJETO DE TRADUÇÃO - TALES OF VESPERIA




PROJETO DE TRADUÇÃO - TALES OF VESPERIA


Data de Início: 05/09/2012
Progresso: 10% traduzido - 11/09/2012
Fase: Tradução 



DADOS GERAIS DOJOGO


Nome do Jogo: Tales of Vesperia
Plataformas:  Xbox 360 e PS3.
Gênero: RPG.
Data de Lançamento: Agosto de 2008. 
Distribuidora: Namco-Bandai.
Modo de Jogo:  1 Jogador.


DETALHES GERAIS

Apesar de se tratar do décimo título principal da franquia, não é necessário conhecimento prévio para acompanhar a história, que é totalmente independente. Nela, somos apresentados ao império de Terca Lumireis, que utilizou como base para seu desenvolvimento uma antiga e rara tecnologia alienígena chamada blastia, empregada para muitos propósitos. O mais importante, aparentemente, é o de criar grandes campos de força ao redor das maiores cidades para protegê-las de ataques dos muitos monstros que habitam o planeta, o que acaba por também isolar a população a estes centros urbanos.

A aventura começa quando um bairro pobre da capital Zaphias é ameaçado por uma iminente inundação, causada por um defeito na válvula de água depois que o núcleo de blastia que a controla é roubado por um sinistro mago. Como o herói local, um cavaleiro imperial chamado Flynn Scifo não é encontrado para resolver o problema, um arruaceiro chamado Yuri Lowell se prontifica para encontrar a peça perdida.

Como em qualquer RPG japonês que se preze, problemas maiores logo aparecem. Yuri arruma encrenca e passa a ser procurado pelo exército, se tornando fugitivo ao lado de seu fiel companheiro Repede - um cachorro caolho que carrega um cachimbo - e de uma ingênua garota chamada Estellise, amiga de Flynn que possui um grande poder de cura.

O grupo parte então em uma jornada para encontrar o núcleo perdido e descobrir os motivos que levaram ao roubo, em uma trama que, como não poderia deixar de ser no gênero, apresenta novas figuras, revela uma grande conspiração e cria algumas reviravoltas. Nada realmente espantoso, com alguns clichês aqui e acolá, mas graças ao bom humor e ao grande carisma dos personagens, a narrativa flui com bastante naturalidade e causa uma forte simpatia, apesar de seu desenvolvimento lento e do pequeno excesso de diálogos.


OBSERVAÇÕES


- No jogo é impossivel a leitura de termos como "ç" "ã" e qualquer tipo de acentuação, nem mesmo mudando a dash do Xbox para outro idioma isso é possível. Por isso serão evitados ao máximo palavras com esses termos, desde que mantenham o sentido original da frase. Quando não for possível, eles serão colocados sem os devidos acentos, mas mantendo a concordância com a frase.
Exemplo: "Ele fez a calca ficar invisivel sem protecao"
Trocando "Ele esta feliz" por "Ele ficou feliz"

- Todas as Artes do jogo terão nomes originais, devido a dublagem utilizada nas batalhas e tambem com o uso de muitas expressões americanas, fica muito mais compreensível desse modo. As habilidades ainda estão em estudo se serão traduzidas ou não.


- Por favor não fiquem perguntando quando vai ficar pronto, ou coisas do gênero, pode ter certeza que estou me esforçando ao maximo e logo logo sairá um trabalho de alta qualidade para vocês. Aguardem novas fotos do progresso do jogo. 


IMAGENS






22 comentários:

  1. otimo trabalho amigo fico no aguardo da traduçao desse otimo jogo...desde ja fco agradeçido.

    ResponderExcluir
  2. Parabéns cara, assim que tiver tempo vou tentar dar uma ajudada tentando adaptar outras traduções feitas pra PC no xbox. Se conseguir alguma (Resident 5, Oblivion, Dungeon Siege II) eu posto aqui.

    ResponderExcluir
  3. a rafael me passa aí os programas que vc tem para eu tambem tenta aqui

    ResponderExcluir
  4. cara, que legal!!! Mal mal comecou a traduzir e ja ta em 10%, nao vo nem perguntar quando vai ficar pronto.ja tava querendo joga-lo denovo,em portugues entao...parabens pela iniciativa!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. São 30000 partes, as 5000 primeiras são os nomes das cidades, habilidades, artes, descrições, menus.. Por isso foi mais rapido, mal cheguei nos diálogos ainda

      Excluir
  5. Esse muito me interessa, alguma novidade ou previsão? Desde já muito obrigado !

    ResponderExcluir
  6. 9.200 / 30.060 - 30% - Todos os itens, habilidades, monstros e suas descrições traduzidas..

    ResponderExcluir
  7. Boa tarde, vc está fazendo um ótimo trabalho, gostaria de saber quantos % flatam?
    valeuu.

    ResponderExcluir
  8. tambem gostaria de saber aguardo muito essa tradução. or favor semre que der atualize a pagina com progresso e boa sorte amigo

    ResponderExcluir
  9. Muito bom , no aguardo . thanks

    ResponderExcluir
  10. vai ser sensacional jogar este em portuga. parabens aos envolvidos pois jogo de rpg so da graça em pt;

    ResponderExcluir
  11. Parabens pelo trabalho, to esperando pra poder jogar o Tales.

    ResponderExcluir
  12. Perfeito, se tiver como ajudar avise.. esse foi um dos melhores jogos de RPG que já joguei, junto com FF.

    ResponderExcluir
  13. Vcs desistiram de traduzir?

    ResponderExcluir
  14. fdp parou de traduzir eh um bosta mesmo. nao da para contar com esses lixos pra nada

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Lixos como vc davis tinham que ser impedido de baixar a tradução vc não viu o que o cara falou la? "Não fiquem me perguntando quando vai ficar pronto" fica chamando o pessoal de lixo mais aposto que ja baixou uma porrada de tradução deles aki vai procurar o que fazer em vez de ficar atrapalhando.

      Excluir
    2. Nunca baixei nada desse site sua foca acéfala, ta na cara que esse otário só enrolou todo mundo. Cara n tem obrigação de traduzir nada agora ficar fazendo os outros de otário tem que ser zuado mesmo, se fosse pelo menos homem pra postar ai que nao pode continuar a traducao blz, mas nao, eh um filho da puta que vai deixar todo mundo esperando pra sempre. Fica esperando ai juninho seu bosta.

      Excluir
  15. Leo, disponibilize as ferramentas usadas para a tradução para que a comunidade possa dar continuidade no projeto. assim seria menos trabalho para você.

    ResponderExcluir
  16. O projeto ainda esta em andamento ou morreu ?

    ResponderExcluir
  17. Léo,

    Existe a possibilidade de me disponibilizar um patch com a tradução apenas dos menus e itens que vc já fez? e se possivel tambem as ferramentas que utiliza na tradução para eu tentar? meu email cristianomorais@ibest.com.br

    ResponderExcluir